La espalda de Algo

 

Espacio el Dorado, Bogotá.

Agosto y  Septiembre, 2018


Curador / Curator: William Contreras Alfonso. 

Vitrina de la carrera 5ta entre calle 27 y calle 26.

Columna VI de la serie La Ruina del Habla/Speech Shambles. 

2018

Fragmento de columna carbonizada que atraviesa la pared de la galería de adentro hacia afuera y se ve desde la vitrina que da a  la carrera 5ta.

Fragment of carbonized column that drips water and pierces the gallery wall from the inside towards the window visible from carrera 5th.

En el hueco que existe entre la galería y el edificio con el que colinda en su extremo sur, hay una chaqueta olvidada que perteneció a uno de los ​obreros que construyó el lugar que ahora es Espacio el Dorado. Para la exposición, decidí iluminar la chaqueta, y señalizar este hallazgo con un letrero anclado a unas varillas que hacen parte del primer piso de la galería. 

In the gap between the gallery and the adjoining building, there is a forgotten jacket that belonged to one of the workers who built the place that we know as Espacio el Dorado. For the exhibition, I decided to illuminate the jacket, and point it out with a sign attached to exposed rebar anchored to the first floor of the gallery.

Al fondo,  Now Here.Nohere. A su izquierda, el extremo interior de Columna VI y a su derecha, la instalación de dibujos de la serie Lenguas.  

In the background, the video projection Now Here.Nowhere. On its left, the inner end of Column VI and on its right, the installation of the drawings Tongues.

Now Here.Nowhere (video still)

Now Here.Nowhere

2017

HDVideo-Performance (59:44min)

 

Una caminata por el norte por la ciudad donde le hablo a los muros, repitiendo constantemente la frase: "cavando en mí hacia ti", con variaciones sutiles y alternando entre inglés y español. Después de decir la frase, la cámara se retira para dejar ver la mancha de saliva sobre el muro. 

A walk through the city where I speak to the walls. I repeat constantly the phrase: "digging in me towards you", with subtle variations and alternating between English and Spanish. The phrase is said and the almost invisible stain of saliva remains..

Lenguas / Tongues (I, II, III, IV, V) 

2015 - 2018

Dibujos hechos en Tinta India sobre papel de algodón, posteriormente rasguñados con herramientas puntudas. Como un ejercicio de escritura muda parecido a las planas para perfeccionar la letra, estas lenguas  son acumulaciones de espacios en blanco que revelan el interior del papel. La superficie resultante, se asemeja a una piel o cuero lleno de poros que recuerda la textura de una lengua. 

India ink on cotton paper, then scratched with pointed tools. As a silent writing exercise, similar to writing excercises designed to hone handwriting, these tongues are accumulations of blank spaces that reveal the inside of the paper. The resulting surface resembles a skin or leather full of pores like the texture of a tongue.

En primer plano, Geometría. Al fondo, Columnas, Lenguas, el letrero de la chaqueta y Now Here.Nowhere.

In the foreground, Geometría. In the background, Columnas, Lenguas, the jacket sign and Now Here.Nowhere.

Geometría

2012

Foto que retrata la búsqueda de una figura arquetípica para medir las proporciones de un pelo en relación a la escala de la mano.

 

Instrucciones:

 

Arrancarse un pelo, hilvanarlo a través de cada uno de los dedos de la mano, anudarlo en sí mismo y separar los dedos hasta generar una figura de líneas rectas-. 

*En esta versión, la foto está enmarcada en hierro bañado en bronce.

 

Photo that portrays the search for an archetypal-like figure to measure the proportions of a hair in relation to the scale of the hand.

Directions:

 

-Pluck a hair, baste it through each one of the fingers of one hand, knot it, and separate the fingers to generate a figure of straight lines-.

 

*For the show, the photo was displayed in an iron frame covered in bronze.

Bee

2017

Video apropiado de YouTube en el que una abeja saca una puntilla de un muro. Proyección de video que sale del hueco de una caja de cartón puesta en el suelo.

Appropriated YouTube video in which a bee pulls out a nail from a wall. The video projects through a hole in a cardboard box placed on the floor.

Columnas de la serie La Ruina del Habla / Speech Shambles

2015 - 2018

Pedazos de madera carbonizada que gotean agua. Originalmente una viga o columna de cedro,  el objeto reconocible ha perdido su identidad después de haber sido quemado y quebrado.  

*Para esta muestra, las piezas fueron instaladas en una estructura de acero diseñada con ejes verticales y horizontales dislocados, basados en el estudio de ángulos diferentes al habitual de 90 grados.

Pieces of charred wood that drip water. Originally a beam or column of cedar, the once recognizable object has lost its identity after being broken and burned.

*For this exhibition, the pieces were installed on a steel structure designed with dislocated vertical and horizontal axes based on the study of angles different to the standard  90 degrees.

A la izquierda FLY,  en la mesa Piedras de Humo y al fondo Plano Cartesiano.

On the left FLY, on the table Piedras de Humo and in the background Plano Cartesiano.

Piedras de Humo

2014

Piedras encontradas y cubiertas parcialmente por pedazos de piel donada. 

Found stones. Partially covered by pieces of donated skin.

A la derecha 983, a la izquierda Plano Cartesiano y en el fondo Carta a la Academia Colombiana de la Lengua. 

On the right 983, on the left  Plano Cartesiano and in the background Carta a la Academia Colombiana de la Lengua.

893 

2012

893 pelos ​de personas diferentes hilvanados horizontalmente sobre papel. En el segundo dibujo, cada pelo está anudado con uno mío.

893 hairs of different people basted horizontally on paper. In the second drawing, each hair is knotted with one of mine.

Plano Cartesiano

2012

Cuatro pelos de cuatro personas se encuentran en un nudo, armando un plano cartesiano. 

Four hairs of four people are knotted, assembling a Cartesian plane.

Carta a la Academia Colombiana de la Lengua

2012

Carta para leer a contraluz, donde se ofrece el significado de la palabra impoder.

Letter to be read backlit, where the meaning of the word impoder is offered.
 

© 2014 by MARIA LEGUIZAMO CUELLAR. All rights reserved.